比思論壇

標題: 如果“滚犊子”是:翻滚吧,牛宝宝!!!后面就各种精彩了。。。持续补充更新网友的牛宝宝 [打印本頁]

作者: c418008805    時間: 2012-3-29 12:01
標題: 如果“滚犊子”是:翻滚吧,牛宝宝!!!后面就各种精彩了。。。持续补充更新网友的牛宝宝
如果“滚犊子”是:翻滚吧,牛宝宝

那么“扯犊子”就是:伸长吧,牛宝宝

“护犊子”就是:守护吧,牛宝宝

“王八犊子”就是:合体吧,甲鱼牛宝宝!
“小瘪犊子”就是:瘪了吧,小牛宝宝!

如果说:你个王八犊子瞎扯啥犊子呢?快滚犊子吧……

翻译过来岂不是:你合体吧!甲鱼牛宝宝!牛宝宝要闭着眼睛伸长啊!速度翻滚起来吧!!!
网友们的补充
“全都滚犊子”岂不是“都翻滚起来吧,牛宝宝们~!”
“ 完犊子”,死了吧牛,宝宝!
“瘪犊子”应该翻译成:收缩吧,牛宝宝!
“装犊子”就是打包吧, 牛宝宝!






歡迎光臨 比思論壇 (http://bb-cdnonline.store/) Powered by Discuz! X2.5